vinous_granat (vinous_granat) wrote in cherkasskiy,
vinous_granat
vinous_granat
cherkasskiy

Categories:

Латиница или кириллица

     Вариантов адыгских алфавитов на латинице и кириллице набралось много. Создатели и просто сторонники той или иной системы ломают копья в споре, что лучше. Предлагаю вам точку зрения на эту проблему группы видных учёных КБР, РА и КЧР. Это – одна глава из научного труда «Кабардино-черкесский язык». (Т.1. Создание письменности, фонетика и фонология, морфология, синтаксис).

      Привожу главу с небольшими незначительными сокращениями. Курсив отдельно и курсив в треугольных скобках <> - мой. Кроме того, некоторые абзацы пришлось разбить на дополнительные из-за их объёма, плохой читаемости. Жирным шрифтом выделены те же самые части, что выделили сами авторы. Кстати, авторский коллектив состоит из достаточного числа учёных, поэтому привожу только имя автора проекта и главного редактора. Это М.А. Кумахов.

Кириллица или латиница?
(Часть 1).

Смена алфавита – вопрос чаще всего политический, чем лингвистический.

        Часто встречаются категорические утверждения, будто ломка ныне действующей адыгской графики на кириллической основе и перевод её на латиницу гарантирует быстрое и всестороннее развитие языка и культуры адыгов, в том числе нашей диаспоры.

     Нам уже приходилось писать, что ни латиница, ни кириллица не располагают необходимым количеством букв для адыгских языков. Абхазо-адыгские языки обладают самой богатой и сложной системой согласных звуков среди известных и описанных языков в мире. Независимо от того, какая графика – латиница или кириллица – будут лежать в основе адыгских алфавитов, необходимы дополнительные средства в виде сочетаний букв или диакр<И>тических* знаков. В действующих адыгских алфавитах используются сочетания букв в рамках кириллицы, в предлагаемых многими авторами проектах адыгских алфавитов на латинской основе применяются диакр<И>тические знаки и сочетания букв. С точки зрения практической применимости к адыгской фонетике латиница и кириллица, в сущности, равнозначны. И нет серьёзных оснований утверждать (как это делают некоторые авторы), что к адыгской фонетике одна из этих графических систем прекрасно подходит, а другая – совсем не подходит. Любая из двух альтернативных графических систем в принципе ущербна, недостаточна в отношении адыгской фонетики, поскольку при её

     В пользу латиницы её сторонники не без оснований указывают на широкое или тотальное распространение этой графики среди адыгской диаспоры, незнакомой (или почти незнакомой) с кириллицей. А по численности адыгская диаспора намного превосходит адыгов, проживающих на своей исторической родине. Этот фактор никто бы не мог игнорировать и, может быть, <он> сыграл бы основную роль при решении задач адыгской письменности, если бы не <…> неутешительные прогнозы в отношении перспектив развития самой адыгской диаспоры. <…>

    Вообще нелишне вспомнить, что смена алфавита – вопрос чаще всего политический, чем лингвистический. Все тюркоязычные республики бывшего Союза переходят на латиницу не потому, что кириллица не подходит к тюркской фонетике, а просто ориентируются на Турцию и турецкий алфавит. <…>

    Адыги получили свою письменность только на своей исторической родине. Нужно помнить, что ни в одной стране, где представлена обширная адыгская диаспора, не создана адыгская письменность, хотя среди диаспорных групп были (и ещё имеются) как попытки создания письменности, так и разработки учебных пособий на родном языке. В отдельных странах (например, в Израиле, Сирии, США) ведётся изучение элементарных основ родного языка, литературы и истории. Однако всё это не имело ни государственной поддержки, ни прочной научной основы в крупных диаспорных группах. <…> Более того, в стране, где проживает основная часть адыгской диаспоры <видимо, имеется в виду Турция>, с самого начала были довольно жёсткие языковые и иные ограничения. Действовавшие в течение длительного периода, эти ограничения ослаблены совсем недавно, т.е. несколько смягчены лишь тогда, когда в этой стране процессы ассимиляции языка, культуры и традиции адыгской диаспоры стали уже необратимыми.

    В современном мире это участь не только адыгской диаспоры, но почти любого национального меньшинства, не обладающего культурной автономией, этнической письменностью и связанными с ними атрибутами ценностей на родном языке. Можно было бы обеими руками голосовать за принятие латиницы для адыгских письменных языков, если бы этим актом можно было бы остановить вымирание языка адыгской диаспоры. Но факты говорят о другом. Очень многие представители диаспоры и в наши дни не имеют даже возможности носить свои традиционные родовые фамилии, не говоря уже о письменности на этническом языке. Процессы ассимиляции адыгской диаспоры особенно усилились за последний период, когда урбанизация приняла массовый характер.

    В то же время на принятии латинской графики особенно настаивают представители адыгской диаспоры. Адыги перешли (или переходят) в Турции на турецкий язык, в Иордании и Сирии – на арабский язык, в США – на английский язык, в Германии – на немецкий язык. <…> Язык адыгской диаспоры выполняет очень ограниченные и узкие функции, связанные с социальными сферами его употребления и возрастными группами населения. Родной язык адыгов в этих странах имеет, к сожалению, довольно пессимистические перспективы.

    Ассимилятивные явления в области национального языка и культуры имеют место также на исторической родине адыгов. И тем не менее – это особенно нужно подчеркнуть – адыгские языки, в том числе их литературные и письменные формы реализации имеют реальные перспективы выживания и развития только на исторической родине адыгов, где существует государственность, письменность, школы, театры, художественная и публицистическая литературы, газеты, журналы на адыгских языках, где созданы учебные заведения, выпускающие специалистов по национальным языкам, исследовательские центры, занимающиеся всесторонним изучением адыгских языков, составлением школьных и научных грамматик, двуязычных и толковых словарей.

    Это не означает, что всё обстоит благополучно с сохранением национальной языковой и культурной традиции на исторической родине адыгов. Но нельзя закрывать глаза на то, что мы имеем, и на то, чего не имеют (к сожалению, и никогда не <c>могут иметь) многочисленные адыги, разбросанные не по своей воле по многим зарубежным странам. Нужно смотреть правде в глаза и сказать: адыгские языки (шире – адыги в целом) ни в одной стране проживания адыгской диаспоры не имеют шансов на сколько-нибудь длительный срок выживания и сохранения.


* Диакритический знак (лингв.) — служащий для обозначения разных звуков, изображаемых одной основной буквой, надстрочный или подстрочный знак при букве.

 

<ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ>


Tags: язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 3 comments